В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык

Написать 7 фразеологизмов с переводом! заранее

Ответ:
Электрик2016
Электрик2016
26.05.2020 02:21

Бить ключом – о бурной, полной событий, плодородной жизни: по аналогии с фонтанирующим ключом в сравнении со спокойно истекающими источниками воды.

Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность

Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.

Вилами по воде писано – еще не известно как будет, исход не ясен, по аналогии: «бабушка надвое сказала»

Водой не разольёшь — о крепкой дружбе

Воду в решете носить – попусту тратить время, заниматься бесполезным делом Аналогично: толочь воду в ступе

Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать

0,0(0 оценок)
Ответ:
BOULEVARDDEPO111
BOULEVARDDEPO111
26.05.2020 02:21

Белая ворона - человек, который чем-то отличается от других,не такой как все 
Волк в овечьей шкуре - злой человек, который притворяется добрым 
Витать в облаках - не слушать , думать о своем,мечтать 

Душа в пятки ушла - так говорят, когда сильно чего-то испугался

Зарубить на носу - что-то очень хорошо и надолго запомнить 
Из мухи слона делать - из незначительного события делать огромное, преукрашать очень сильно, либо раздувать пустяк 
На седьмом небе - состояние счастья и радости 
Ни зги не видно - совершенно темно 
Кинуться очертя голову - что-то быстро делать не задумываясь о последствиях 
Съесть пуд соли - хорошо знать друг друга

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?