В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык
encl3
encl3
07.04.2023 18:31 •  Русский язык

. Даны фразеологизмы на иностранных языках. Значение всех фразеологизмов – «сразу выполнить два нужных, важных дела, решить две важные проблемы». Это значение возникло на основе образного переосмысления ситуации «одно орудие/средство убивает сразу двоих»:

to kill two birds with one stone («убить двух птиц одним камнем», англ.); zwei Fliegen mit einer Klappe schlаgen («убить двух мух одной хлопушкой», нем.); matar dos pájaros de un tirо («убить двух птиц одним выстрелом», исп.).
Напишите русский фразеологизм с таким же значением и схожим образным значением. Объясните, почему мы можем говорить о неполном сходстве русского фразеологизма с иностранными.

Ответ:
Topskiy13
Topskiy13
18.10.2021 06:00

"Убить двух зайцев одним выстрелом"

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Русский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?