В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык

Взнаменитой пьесе тургенева: месяц в деревне, один помещик с огорчением рассказывает другому о недавних выборах предводителя дворянства. есть французский перевод этой пьесы. там сказано: "ну и, устроили ему прогулку на черных лошадях" подскажите, как звучала фраза у тургенева, если учесть что в оригинале употреблен фразеологизм?

Ответ:
OGordienko1
OGordienko1
02.10.2020 00:12
Прокатить на вороных значит «забаллотировать», провалить на выбо­рах. Возникает естественный вопрос: откуда появилось такое значение у, казалось бы, типично «транспортного» оборота?
История возникновения этого выражения восходит к существовав­шей в XIX веке процедуре голосования белыми («за») и черными («против»).
Прокатить на вороных, таким образом, буквально значит «поло­жить кому-нибудь черных (вороных) шаров».
Так, по прихоти удачного каламбура, слово вороные, обозначавшее лошадей, получило в данном обороте значение «шары». 2. В знаменитой пьесе И. С. Тургенева «Месяц в деревне» один помещик с огорчением рассказывает другому о недав­них выборах предводителя дворянства. «Ну, и прокатили его, беднягу, на вороных», —  сообщает он. Есть неплохой французский перевод этой пьесы. Там ска­зано: «Ну, и устроили ему прогулку на черных лошадях». Вероятно,  французы-читатели очень удивляются, почему такая роскошная поездка в России считается большой не­приятностью. Дело в том, что по-русски «прокатить на вороных» озна­чает: не выбрать, провалить при выборах, забаллотировать. Есть обыкновение: во время торжественных выборов голо­совать не бюллетенями, а белыми и черными шарами, которые опускают в урну. Белый шар  -  голос «за», черный («вороной»)  -  голос «против». Если все шары черные, тут и гово­рят: «прокатили на вороных». Ошибка переводчика очень поучительна: как уже говори­лось, слова, вступая в так называемое «фразеологическое сращение», могут настолько изменить свой смысл, что дога­даться о значении всего выражения нельзя, даже если все его слова, каждое в отдельности, понятны.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Литература
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?