В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык
pak2005
pak2005
01.01.2022 16:09 •  Английский язык

The women’s flowers - яндек переводит эту фразу как женские цветы. но мне почему то кажется что эта фраза не обозначает признак цветов как прилагательное (женские), а принадлежность этих цветов женщине. и мне кажется эта фраза должна переводится: цветы женщин.

кто нибудь может развеять мои сомнения? и да я в курсе что сейчас

Ответ:
Belgorodov33
Belgorodov33
04.10.2020 19:24

женские цветы или цветы женщин, разницы особой нет. оба перевода означают принадлежность к женщинам. так же, перевод может зависеть от контекста.

Объяснение:

0,0(0 оценок)
Ответ:
DariaMejor
DariaMejor
04.10.2020 19:24

Здесь особой разницы нет : "женские цветы" или "цветы женщин". И в том, и в другом случае указывается на то, что цветы принадлежат женщине. Но твой перевод - "цветы женщин" звучит корректнее, поэтому лучше оставить его.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?