В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык
mousi1999
mousi1999
09.03.2023 00:22 •  Английский язык

Перевести, в стихотворной 1)what is this life, if full of care, we have no time to stand and stare? no time to stand beneath the boughs and stare as long as sheep or cows. no time to see, when woods we pass, where squirrels hide their nuts in grass. no time to see in broad daylight, streams full of stars, like skies at night. no time to turn at beauty's glance, and watch her feet, how they can dance. no time to wait till her mouth can enrich that smile her eyes began? a poor life this is, if full of care, we have no time to stand and stare.

Ответ:
arianadorofeva
arianadorofeva
28.09.2020 23:59
Это стихотворение  Leisure  W. H. Davis (1871-1940)

           Свободное время.

Что это за жизнь - забот целая куча,

И времени нет оглядеться получше?

Нет времени стать под дерева крону

Спокойно, надолго, подобно коровам.

По лесу идем, и не трогает нас,

Как  белка орехи прячет в запас.

Ведь средь бела дня не увидеть воочию,

Всех звездных потоков, как тихою ночью.

И даже приметив красавицы взгляд,

Нам времени нет к ней вернуться назад,

За ножками в танце следить и гадать,

Что может улыбка еще обещать?

Как  жизнь бедна - если в спешке бежать

И времени нет просто так постоять.
0,0(0 оценок)
Ответ:
Alikjon
Alikjon
28.09.2020 23:59
Что такое жизнь? Хлопот невпроворот
И времени на оглядеться не найти!
И под кроной ольхи, не иначе с тоски,
Не захочешь стоять, вон как те три овцы
И когда в бор зайдем, не шелохнется наш глаз
Увидать вон тех белок в кустах.
Что на зеленой траве скрывают от нас
Хулиганки свой ценный запас...
И машет нам свет дневною рукой
И звезды горят в вышине!
Но мы слепо идем и видим вдвоём
Тот яркий и вечный запал
Хоть красавицы блеск и остался в сердцах
Все равно что-то тянет назад
То движенье ноги, три хлопка насчет на три
И парит она в воздухе, как ночная колибри
Но улыбка ее затмила мне мир
И теперь я жду продолженья!
Ах, так жизнь скоротечна...Боже, как быть?
Нет, только стоять и только так жить!
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?