В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык
dariapark1
dariapark1
10.04.2023 00:01 •  Английский язык

Перевести на .(желательно в стихотворной форме! ) the trees are coming into leaf like something almost being said; the recent buds relax and spread, their greenness is a kind of grief. is it that they are born again and we grow old? no, they die too, their yearly trick of looking new is written down in rings of grain. yet still the unresting castles thresh in fullgrown thickness every may. last year is dead, they seem to say, begin afresh, afresh, afresh.

Ответ:
Valida12
Valida12
02.10.2020 20:54
Вчерашних почек разворот
В зелёный лиственный наряд —
Деревья вновь его творят,
А ты горюешь, что ни год.

Ты мнишь: их время на нуле,
Лишь мы стремимся к смерти? Нет, 
Их майской свежести секрет 
Записан кольцами в стволе.

Но всё же замкам крон не спать,
И слышно в шелесте густом: 
Год умер, но — что дела в том?
Начни опять, опять, опять.
0,0(0 оценок)
Ответ:
yopof195Pro
yopof195Pro
02.10.2020 20:54
Дают деревья снова лист,
Уже почти что шепчут что-то;
А почки лишены заботы, 
Грусть в зелени ростков сквозит.

Им возрождаться ненароком,  
А нам стареть?
Не вечны, нет -
Умрут как мы,  - весь их секрет 
Описан кольцами волокон.
   
Но все же жизнь в глуби покрова  
Деревьев бьется каждый май. 
Как будто говорит – давай,  
Начни-ка снова, снова, снова.
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?