В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык
янис9
янис9
20.09.2022 00:48 •  Английский язык

Переведите на язык без переводчика этот текст правильно: во время многочисленных поездок по миссисипи сэмюэл постоянно сышал крики матросов, промерявших фарватер: «mark – twain! ». на их профессиональном жаргоне это означало, что глубина достаточна для прохождения судов. mark – отметка – звучит точно, как имя марк. twain – устарелое слово «два» . соединив, сэмюэл получил имя и фамилию…

Ответ:
innocen
innocen
02.10.2020 01:03
 During numerous trips to Mississippi Samuel syshal constantly cries sailors measured the channel : «Mark - twain!». In their jargon , this meant that the depth is sufficient for the passage of vessels. British mark - a mark - it sounds exactly like the name of Mark. Twain - obsolete English word "two." Connecting , Samuel was name ...
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?