В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык

Переведите стих.. she walks in beauty, like the night of cloudless climes and starry skies; and all that's best of dark and bright meet in her aspect and her eyes: thus mellowed to that tender light which heaven to gaudy day denies. one shade the more, one ray the less, had half impaired the nameless grace which waves in every raven tress, or softly lightens o'er her face; where thoughts serenely sweet express how pure, how dear their dwelling place. and on that cheek, and o'er that brow, so soft, so calm, yet eloquent, the smiles that win, the tints that glow, but tell of days in goodness spent, a mind at peace with all below, a heart whose love is innocent!

Ответ:
refoinda
refoinda
22.06.2020 05:45
.. Она идет во всей красе, как в ночь на безоблачном климате и звездное небо, и все, что лучшие из темных и светлых Знакомства в ее аспекте, и ее глаза: так смягчился к этому нежный свет небес на какой безвкусной тени denies.One день больше , один луч не менее, была половина нарушениями безымянных благодати, которую волны любого ворона деревьев, мягко осветляет Или o'er ее лицо; Где мысли спокойно сладким выразить, как чистая, как дорог place.And их обитания на этой щеке, и о ' ER, что брови, так мягко, так спокойно, но красноречивые, улыбки, что победа, оттенков, которые светятся, Но скажи дней провел в добро, разум, в мире со всеми ниже, сердца, чья любовь невинной!
0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?