В
Все
Х
Химия
В
Видео-ответы
А
Алгебра
Г
Геометрия
О
ОБЖ
Д
Другие предметы
У
Українська література
Р
Русский язык
Б
Беларуская мова
У
Українська мова
Э
Экономика
Ф
Физика
М
Математика
Ф
Французский язык
Г
География
И
Информатика
М
МХК
О
Окружающий мир
П
Психология
Н
Немецкий язык
О
Обществознание
П
Право
И
История
М
Музыка
Л
Литература
Қ
Қазақ тiлi
Б
Биология
А
Английский язык
Viktor0707
Viktor0707
05.03.2023 00:07 •  Английский язык

Напишите перевод, . только не через переводчик. можно не слово в слово, а передать лишь смысл текста. "это была крошечная клетушка, шагов в шесть длиной, имевшая самый жал кий вид со своими желтенькими, пыльными и всюду отставшими от стен обоями, и до того низкая, что чуть-чуть высокому человеку становилось в ней жутко, и все казалось, что вот-вот стукнешься головой о потолок" бывший студент спит на "неуклюжей большой софе, обитой ситцем, обыкновенно не раздеваясь, без простыни, покрываясь ветхим студенческим пальто" автор сравнивает эту "желтую каморку" со шкафом, сундуком и гробом.

Ответ:
vika2006sa
vika2006sa
10.06.2020 19:29

It was the tiny cage, steps in six length, having the most pity appearance with yellow, dusty and everywhere wall-paper which has lagged behind walls, and before low that slightly to the tall person in it became terrible, and all it seemed that you will just about be knocked by the head about a ceiling" the Former student sleeps on "clumsy big the sofa, upholstered with a chintz, ordinary without undressing, without a sheet, becoming covered by a shabby student's coat" the Author compares this "a yellow closet" to a case, a chest and a coffin.

0,0(0 оценок)
Популярные вопросы: Английский язык
Полный доступ
Позволит учиться лучше и быстрее. Неограниченный доступ к базе и ответам от экспертов и ai-bota Оформи подписку
logo
Начни делиться знаниями
Вход Регистрация
Что ты хочешь узнать?